Comunidade Portuguesa Joomla - JoomlaPT



Publicidade JoomlaPT
Parceiros JoomlaPT
YDesign Labs     Lxsistemas
Voltar   Fórum Comunidade Portuguesa de Joomla > Versão 1.0.x > J1.0 - Software > J1.0 - Idioma pt-PT

J1.0 - Idioma pt-PT Joomla 1.0.x em Português. Instalar idioma pt-PT. Frontend e Backend em Português.

Responder
 
Ligações de sites Opções do tópico Pesquisar no Tópico Visualização
Antigo 28-12-2006, 04:13
horus_68
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Joomla em Português pt-PT - série 1.0.x [Comentários]

Também não gosto muito, mas acho que vai ser o termo com mais sucesso. Ultimamente alguns sites do governo que tinham online tiveram de passar para "em linha" após algumas campanhas dos media.
No nosso caso o contexto é:

- Não temos nenhum utilizador em linha
- 2 membros e 3 visitantes em linha

Ainda andei a pensar no "conectado" (seria semelhante ao ligado) mas neste caso o "glossário da sociedade da informação" refere ser a ligação entre dois computadores e aqui o que se pretende é a ligação de pessoas.
No fundo o em linha é voltar ao básico:
O online vem do tempo dos telefones (alguém está em linha) para indicar que está do outro lado da linha...
A ver vamos como se irá evoluir.

Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 30-12-2006, 00:55
mercon
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Joomla em Português pt-PT - série 1.0.x [Comentários]

Citação:
Colocado originalmente por jpsantos
Boas,

"em linha" não "soa" melhor "ligado", eu sei que as vezes no contexto poderá não ser a melhor opção.


João Santos
Vinha agora fazer o mesmo reparo.

Realmente em linha não soa nada bem. Podemos usar o online que é universal, é um estrangeirismo e soa melhor que "em linha".

O facto dos sites (ora aqui esta outro estrangeirismo que soa melhor que "dos sitios") do governo terem mudado não quer dizer que eles é que estão bem!

Isto faz-me lembrar aquele topic que existe por ai em que um user dá sugestões (ridículas por sinal) de tradução de certos termos. Acho que neste casos temos que usar o bom senso. É um estrangeirismo como outro qualquer.

Eu estou ligado ao site.

Eu estou em linha com o site.


Eu no meu caso vou alterar para online.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 30-12-2006, 09:14
horus_68
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Joomla em Português pt-PT - série 1.0.x [Comentários]

Citação:
Colocado originalmente por mercon
Realmente em linha não soa nada bem. Podemos usar o online que é universal, é um estrangeirismo e soa melhor que "em linha".
O facto dos sites (ora aqui esta outro estrangeirismo que soa melhor que "dos sitios") do governo terem mudado não quer dizer que eles é que estão bem!
É um estrangeirismo como outro qualquer.
Eu no meu caso vou alterar para online.
Podem sempre alterar as traduções a título individual (eu tb o faço). As traduções da comunidade são utilizadas em sites muito diversos, desde sites oficiais e formais (cada vez mais) até sites pessoais e de pequenas comunidades, pelo que é preciso ter algum cuidado com o uso excessivo de estrangeirismos.

A questão dos sites do governo não se prende com a noção de "eles é que estão bem".... foram os media e os utilizadores de internet (não sei quem são esses mas conseguem fazer belas campanhas) que colocaram esses sites a ridículo por utilizarem o online... e acabaram por forçar à sua mudança (ainda não mudaram todos como é óbvio, mas já vês diferenças nos discursos públicos) !!

O online não é universal pois o espanhol e o francês têm muita força tb e não o utilizam por norma.

Quanto ao SITE ... não se admirem de ver agora nos media (a televisão especialmente) ser referido por SÍTIO .... isto tem a haver com a própria evolução das normas de estilo dos media (os jornais principais têm normas explícitas para terminologia... não quer dizer que as utilizem sempre). Claro que soa mal a quem está habituado a SITE mas...

Os estrangeirismos não são todos iguais e só existe razão para serem utilizados quando os termos nacionais não são adequados ... ou quando a utilização os torna banais. As pessoas são uma parte, os media são outra e com muita força, conseguindo num espaço de um ano ou dois mudar usos de muitos anos.
Pode ser que no futuro até haja alterações e fique simplesmente "site" mas temos igualmente que acompanhar as modas! Este no entanto ainda não mudei (manias)!

Por piada o online até já aparece em dicionários de português (online e não on-line) mas não era a primeira vez que um estrangeirismo se tornava de utilização secundária.

Não sou adepto de algumas traduções de termos, eu até ando na WEB desde os seus primeiros dias e sempre utilizei termos ingleses pois eram os únicos... mas isso são questões pessoais!
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 31-12-2006, 01:27
jpsantos
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Joomla em Português pt-PT - série 1.0.x [Comentários]

"poizzzzzz" é a tal coisa chamada globalização que traz estes novos problemas... e agora traduzimos tudo como se faz em alguns países ou vamos andar numa de traduzir só algumas palavras para a nossa consciência ficar mais tranquila... por que existem certos termos que já estão enraizados aos anos.


João Santos




Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 31-12-2006, 02:26
horus_68
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Joomla em Português pt-PT - série 1.0.x [Comentários]

O online aposto que irá voltar, o termo já existe em dicionários e foi mais uma retirada estratégica. Mas a sugestão de "ligado" até pode ser uma boa alternativa. A mudança até foi feita à última da hora, pelo que nem houve lugar à discussão
No entanto os SÍTIOS é que parece estarem para durar... mas vamos resistindo pelo menos nos próximos tempos. Isto é preciso ir dando uma no cravo outra na ferradura!
A outra mudança que ainda não comentaram foi a "palavra-passe" para "senha". O uso comum é palavra-passe ou password mas é um erro de tradução por aproximação sonora (ciberdúvidas dixit) pois o termo existente é o de senha (plenamente conceituado no meio militar como código de identificação. E como a alternativa ser a a de código pessoal ou secreto (como usam os bancos)... ficou a senha.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 31-12-2006, 03:16
mercon
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Joomla em Português pt-PT - série 1.0.x [Comentários]

No caso de senha, palavra-passe ou até mesmo password soa-me bem qualquer uma. Não sei o porquê de ser assim, mas para mim qualquer uma das hipóteses é valida.

Também não será o primeiro caso em que temos várias palavras com o mesmo significado. Basta ver o spot da PT feito pelos gatos, onde para dizer o mesmo aparecem várias palavras.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 31-12-2006, 15:57
jpsantos
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Joomla em Português pt-PT - série 1.0.x [Comentários]

Citação:
Colocado originalmente por jpsantos
"poizzzzzz" é a tal coisa chamada globalização que traz estes novos problemas... e agora traduzimos tudo como se faz em alguns países ou vamos andar numa de traduzir só algumas palavras para a nossa consciência ficar mais tranquila... por que existem certos termos que já estão enraizados aos anos.


João Santos

Só para esclarecer eu não estava a falar concretamente desta tradução mas a nível geral do que é feito em Portugal.

João Santos
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 03-09-2007, 17:25
aroso
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Joomla em Português pt-PT - série 1.0.x [Comentários]

Boa tarde.

Peço desculpa por estar a colocar esta pergunta aqui mas já andei 3 dias à procura da tradução para pt_PT para o backoffice do Joomla 1.0.12 e ainda nao consegui descobrir. Encontrei alguns links para ficheiros mas depois não conseguia fazer download porque já não existiam.

Poderiam-me indicar onde esta esta tradução, que estou muito necessitado.

Muito obrigado.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 04-09-2007, 00:07
horus_68
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Joomla em Português pt-PT - série 1.0.x [Comentários]

http://www.joomlapt.com/index.php?op...gid=8&Itemid=3

Nada como ir à entrada de downloads e escolher a primeira divisão:

Joomla 1.0.x - Software e idioma pt-PT
http://www.joomlapt.com/index.php?op...ocman&Itemid=3


Havia um link errado no tópico de anuncio do Joomla 1.0.x (na altura era para o J1.0.11) e já foi corrigido.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 04-09-2007, 01:02
aroso
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Joomla em Português pt-PT - série 1.0.x [Comentários]

Muito obrigado pela resposta.

Agora o problema esta em colocar apenas o backoffice em portugues. Ou seja, depois de alterados muitos dos ficheiros para fazerem o que pretendo como colocar tudo em portugues? Não encontro ficheiros de tradução para tudo. É necessário andar no meio do código a traduzir, por exemplo os menus?

Obrigado
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Responder

Favoritos

Opções do tópico Pesquisar no Tópico
Pesquisar no Tópico:

Pesquisa avançada
Visualização

Regras para mensagens
Não pode colocar novos tópicos
Não pode colocar respostas
Não pode colocar anexos
Não pode editar as suas mensagens

BB code está Ligado
Emoções estão Ligado
Código [IMG] está Ligado
Código HTML está Desligado
Trackbacks are Ligado
Pingbacks are Ligado
Refbacks are Ligado
Ir para...


Hora baseada na GMT +1. São agora 14:42.

Copyright © 2008 Comunidade Portuguesa Joomla - JoomlaPT. Todos os direitos reservados. Template por YDesign Labs.