Comunidade Portuguesa Joomla - JoomlaPT



Publicidade JoomlaPT
Parceiros JoomlaPT
YDesign Labs     Lxsistemas
Voltar   Fórum Comunidade Portuguesa de Joomla > Joomla - Geral > Idiomas > Tradutores

Tradutores Apoio a tradutores para Joomla e extensões em Português pt-PT

Responder
 
Ligações de sites Opções do tópico Pesquisar no Tópico Visualização
Antigo 08-03-2006, 03:41
horus_68
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão [Terminologia] - Gestão de NewsFeeds

Recolha de sugestões para padronização de termos
Utilização: pacotes de idioma da Comunidade JoomlaPT - http://www.joomlapt.com

Termos envolvidos na gestão de NewsFeeds
A cada termo ou expressão Inglesa corresponde uma ou mais alternativas.
Sempre que existam outras alternativas já analisadas, as preferências estão indicadas por ordem, sendo separadas por duas barras.
Quando não concordarem, respondam a esta mensagem com uma citação, modifiquem ou deixem ficar na citação só a vossa tradução preferida ou rasurem as que não gostam tanto!

_________________________________________________
-------------------------- Feeds

FEED = Sinal // Sinal Noticioso // Feixe // Fluxo // Fonte
RSS/RDF FEED = Sinal RSS/RDF // Feixe RSS/RDF // Fluxo RSS/RDF
FEED LINK = Endereço do Sinal Noticioso // Endereço do Feixe // Endereço do Fluxo
FEED URL = URL do Sinal Noticioso // URL da Difusão de notícias // URL do Feixe
SYNDICATE = Difusão de notícias // Distribuição // Sindicar // Sindicação // Difusor de notícias
NEWSFEED = Sinal Noticioso // Feixe de notícias // Fonte de notícias
NEWSFEEDS = Sinais Noticiosos // Feixe de notícias // Fontes de notícias
NEWSREADER = Agregador de Notícias // Leitor de Feixes noticiosos
IMAGE FEED = Imagem para sinal noticioso // Imagem para difusão de notícias // Imagem para notícias exportadas // Imagem para Feed // Imagem a exibir no agregador de notícias
SHOWS A SPECIFIC RSS FEED = exibe um sinal específico de notícias RSS

_________________________________________________
Informação adicional:
como se trata de uma tecnologia de utilização recente existem tentativas dispersas para traduzir, existindo apenas como mais estabelecida a designação de Agregador de Notícias para NewsReader.
Um Sinal Noticioso (NewsFeed) é um conjunto de informações difundidas por determinados sites e através de diferentes formatos (RSS e ATOM por exemplo). Este sinal é constituído por notícias estruturadas em artigos. A difusão de notícias pode ser captada em Agregadores de Notícias (Newsreader), programas baseados na web ou em aplicações offline que se baseiam na sincronização do conteúdo dos sinais de modo a permitir a leitura das notícias.

Notas:
- Designar apenas por "sinal" seria limitativo pelo que o melhor é utilizar "sinal noticioso". No meio de uma expressão até pode ser utilizado apenas SINAL
- O conceito "Notícias externas" não pode ser aplicada aos feeds que sejam criados por nós!
- Conceitos da rádio: Agregador de notícias ..... se agrega ... é porque alguém difunde e difundido ... um sinal composto por ... notícias/artigos
- Por vezes o conceito de Newsfeed surge num contexto em que deve ser traduzido não como sinal recebido mas sim como sinal emitido (difusão)
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 08-03-2006, 23:12
joliveira
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Tradução - Termos envolvidos na gestão de NewsFeeds

Cá está algo díficil de imaginar porque, como refere, não estamos habituados a termos que não sejam os ingleses. Mas aqui fica a minha contribuição:

FEED = Sinal
SYNDICATE = Difusão de notícias
NEWSREADER = Agregador de Notícias (tb já vi como agregador de conteúdo)
NEWSFEED = Sinal Noticioso
NEWSFEEDS = Sinais Noticiosos
RSS/RDF FEED = Sinal RSS/RDF
FEED LINK = Endereço do Sinal Noticioso
FEED URL = URL do Sinal Noticioso
IMAGE FEED = Imagem para sinal noticioso
SHOWS A SPECIFIC RSS FEED = exibe um sinal específico de notícias RSS

Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 09-03-2006, 14:54
exit
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Tradução - Termos envolvidos na gestão de NewsFeeds

Destes apenas traduziria

SYNDICATE =Difusão de notícias
SHOWS A SPECIFIC RSS FEED = exibe um sinal específico de notícias RSS
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 23-05-2006, 14:08
horus_68
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Tradução - Termos envolvidos na gestão de NewsFeeds

Gostei de uma sugestão que me deram "na rua" ... FEIXE em vez de SINAL. Que tal?
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 23-05-2006, 14:30
joliveira
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Tradução - Termos envolvidos na gestão de NewsFeeds

Na rua

Bom o termo tem lógica (lembrei-me de feixes de electrões), mas o termo sinal é mais conhecido e logo com mais uso. Por outro lado o feixe dá uma sensação de conjunto de "coisas". Fiquei com dúvidas.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 23-05-2006, 15:04
horus_68
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Tradução - Termos envolvidos na gestão de NewsFeeds

Pois "na rua" por oposição a na internet (por acasao até foi numa sala mas pronto)
Não me tinha lembrado dessa dos electrões, na altura surgiu por causa dos feixes hertzianos.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 23-05-2006, 23:14
R1cardo
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: Tradução - Termos envolvidos na gestão de NewsFeeds

nnaauuuummmmmm

se é para a tradução ficar acessível para todos os utilizadores não me parece que feixe seja uma boa opção.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 10-08-2006, 01:41
XenoMorph
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: [Terminologia] - Gestão de NewsFeeds

huumm o termo FEED traduzido para Português significa "alimentador", "corrente", "alimentação".

Penso que NEWS FEED poderia ficar como CORRENTE DE NOTICIAS, visto que alimentador de noticias é uma tradução literal que não soa bem
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 10-08-2006, 07:00
horus_68
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: [Terminologia] - Gestão de NewsFeeds

É giro ver que as pessoas levam o termo Feed para sentidos específicos de determinadas áreas do conhecimento.
No entanto ainda estou mais inclinado para o verdadeiro sentido do termo .. de transmissão de conteúdos (ou seja um sinal)
Por acaso nos states o termo foi muito discutido (não somos só nós que temos problemas com ele) tendo sido feita dampanha pelo termo Webfeed .. mas que acabou por ser ultrapassado pelo termo Newsfeed. Claro que em portugugês a literal "Sinal de notícias" é esquisito mas enfim.

O problema maior neste conceito é que :
1- tem de ser compreendido pelos utilizadores não informáticos
2- A traduçãod e um termo tem de ser integrada com as traduções dos termos conexos, isto é:
--- Syndicate - o acto de emitir o feed
--- FeedReader - o programa que lê feeds
--- Newsreader - o programa que lê feeds
--- Feed agregator - o programa que lê e organiza um conjunto de feeds
--- Feed link - o endereço do feed

Por isso o conceito a escolher tem de ser o que fique menos mal na foto em todos eles.
E claro... um dia um novo conceito pode surgir ou integrar-se na língua, mas agora é um nosso problema!
Até agora andamos entre sinal, fluxo e agora corrente
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Antigo 10-08-2006, 09:40
kapone_pt
Visitante
 
Mensagens: n/a
Padrão Re: [Terminologia] - Gestão de NewsFeeds

Na minha opinião não traduzia, não todos mas alguns podem ser considerados estrangeirismos.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com citação
Responder

Favoritos

Opções do tópico Pesquisar no Tópico
Pesquisar no Tópico:

Pesquisa avançada
Visualização

Regras para mensagens
Não pode colocar novos tópicos
Não pode colocar respostas
Não pode colocar anexos
Não pode editar as suas mensagens

BB code está Ligado
Emoções estão Ligado
Código [IMG] está Ligado
Código HTML está Desligado
Trackbacks are Ligado
Pingbacks are Ligado
Refbacks are Ligado
Ir para...


Hora baseada na GMT +1. São agora 20:16.

Copyright © 2008 Comunidade Portuguesa Joomla - JoomlaPT. Todos os direitos reservados. Template por YDesign Labs.